Перевод: c черкесского на русский

с русского на черкесский

о человеке

  • 1 щхьэ

    I 1. голова (человека, животного)
    / ЦIыхум, псэущхьэм я пкъым щыщу нэ, пэ, жьэ, тхьэкIумэ с. ху. хыхьэу пщэм фIэтыр.
    * ЩIалэ цIыкIухэр пабжьэм хэсщ я щхьэр къыхагъэжри. КI. А.
    / Iэщым ехьэлIауэ къыщагъэсэбэпым деж бжыгъэцIэхэм ядэщIыгъуу къапсэлъ хабзэ псалъэ.
    Щхьэ бжыгъэ. Щхьэ дапщэ хъурэ мэл хъушэр?
    3. верх чего-л. ; крышка
    / Зыгуэрым и щIыIу лъэныкъуэ.
    Шкафым и щхьэ.
    * Ди кхъуей кIадэм и щхьэр тевмыч. фольк.
    4. крыша
    / Уэшх, уэс с. ху. щихъумэу псэуалъэм тращIыхьыр.
    {И} щхьэ бадзэ трихужыфын быть самостоятельным, уметь заботиться о себе.
    Щхьэ емыпэсын считать что-л. ниже своего достоинства.
    {И} щхьэ и жагъуэн быть в плохом настроении; чувствовать себя неважно.
    {И} щхьэ ириусыгъуджэн считать кого-что-л. недостойным себя. Абы дэ къытхыхьэн и щхьэ иреусыгъуджэ.
    {И} щхьэ зэрыхьщ пропади пропадом, черт с тобой.
    * Языныкъуэхэм Мурат и телъхьэу, адрейхэр Щэныбэ къыдэщIу, зыкъомри, я щхьэ зэрыхьщ, жаIэу щытт. Къ. Хь.
    {И} щхьэ къэкIуэн прийти в голову.
    {И} щхьэ къемыгъэIэтын не давать кому-л. свободы.
    {И} щхьэ къыхуэщтэн 1) взять что-л. 2) взять что-л. для себя.
    Щхьэ лъапIэныгъэу лъытэн считать что-л. честью, достоинством для себя.
    {И} щхьэ мыгъуагъэ хуихьыжын чувствовать себя жалким, униженным.
    * И щхьэ мыгъуагъэ хуихьыжауэ, нэпсым итхьэлэу хъыджэбзыр докIыж еджапIэ пщIантIэм. Iуащхь.
    {И} щхьэ и пIалъэ щIэжын знать свои возможности.
    * Тыкъыр адэмыгу гуэрт, ауэ зи щхьэ и пIалъэ зымыщIэж пэдэгъэзейт. Къэб.
    И щхьэ тримычу см. щхьэтемычу.
    * Зытепсэлъыхьым и щхьэ тримычу Бэлаци къэпсэлъащ. КI. А.
    Щхьэ фIэхыным хуекIуэн доходить до крайности в чем-л.
    {И} щхьэ хуэпсэлъэн (хуэпсэлъэжын) разговаривать с самим собой. ЛIыжьыр и щхьэ хуэпсалъэу, гъумэтIымэу пщIантIэм дэтт.
    {И} щхьэ хуэпсэужын жить для себя, ради себя.
    {И} щхьэ хуэфIын зехуэн заниматься полезным для себя делом.
    Щхьэ хуэщIын кивком поздороваться.
    И щхьэ хуэIущэщэн бормотать что-л. себе под нос.
    {И} щхьэ хужиIэн (хужиIэжын) = {И} щхьэ хуэпсэлъэн.
    Щхьэ шхыгъуэ ихуэн дожить до старости.
    {И} щхьэ щытхъужын восхвалять себя.
    * Уи щхьэ ущымытхъуж - уфIмэ, укъащIэнщ. (погов.)
    {Уи} щхьэ Iуэху зехуэн заниматься своими делами.
    ЩхьэкIэ лэжьэн заниматься умственным трудом
    {И} щхьэм бжьэ еуэн быть ошарашенным каким-л. плохим известием, событием. 1) ударить в голову (напр. о вине) 2) огорчиться, разволноваться.
    Щхьэм дыгъэ еуэн получить солнечный удар.
    {И} щхьэм елъытын поставить себя на чье-л. место, представить себя в положении кого-л.
    Щхьэм епхъуэжын прийти в отчаяние от чего-л., схватиться за голову от чего-л.
    Щхьэм еуэжын раскаяться.
    {И} щхьэм жьы щызепщэн быть ветренным, легкомысленным ( о человеке).
    {И} щхьэм илъыр щIэн знать, что на уме, в голове у кого-л.
    * Абы ищхьэ илъ сыткIэ пщIэн, иджыри сабийщ. Къэб.
    {И} щхьэм имыкIын из головы ( из ума) не выходить.
    Щхьэм иригъэжэн обидеться, приняв что-л. на свой счет.
    {И} щхьэм ихьэн 1) сильно огорчиться 2) понять, разобраться в чем-л.
    {Уи} щхьэм куэд телъхьэн = {уи} щхьэм темылъ телъхьэн.
    {И} щхьэм къэсу по горло.
    {И} щхьэм къизэрыхьын взбрести в голову.
    Щхьэм къимытIэсэн не укладывается в голове.
    {И} щхьэм къитIэсэн понимать, уяснить что-л.
    Щхьэм къихьэн 1) прийти в голову. 2) набраться ума.
    Щхьэм къищхьэрыуэн взбрести в голову.
    {Уи} щхьэм темылъ телъхьэн кичиться без основания, много брать на себя.
    {Уи} щхьэм фIэхын снять с себя ответственность.
    Щхьэм хуэхьыжын = щхьэм иригъэжэн.
    Щхьэм хуэмыгъэфэщэн = щхьэм емыпэсын.
    {И} щхьэм цIацIу щызопщэ просторечие ветер в голове.
    Щхьэм щIэмытIахъуэу псэун жить, не испытывая нужды.
    Щхьэр гъэбэтэн = щхьэр гъэвэн.
    Щхьэр гъэвэн болтать; морочить голову кому-л.
    Щхьэр гъэкIын кичиться, важничать.
    Щхьэр гъэкIэрэхъуэн 1) мотать головой ( выражая несогласие) 2) покачать головой (от восхищения, удивления и т. п.).
    {Уи} щхьэр гъэпсэужын жить самостоятельно, самому содержать себя.
    Щхьэр гъэпудын компрометировать себя.
    Щхьэр гъэузын морочить голову кому-л.
    Щхьэр дэхын уйти куда глаза глядят, уйти восвояси.
    * МэжэщIалIи сыхъуауэ сылIапэ щыхъум, си щхьэр дэсхри сежьэжащ. Ад. фольк.
    Щхьэри джатэри IэмыщIэм илъщ находиться в руках, во власти, в воле кого-л.
    {И} щхьэр джэрэзын закружиться - о голове.
    Щхьэр егухын опустить голову от стыда, позора.
    Щхьэр егъэужэгъун надоесть, осточертеть.
    Щхьэр ехьэлIэн довериться кому-л., вверить кому-л. свою судьбу.
    {И} щхьэр и жагъуэн быть в плохом настроении, в подавленном состоянии.
    {И} щхьэр зэгуэудын раскалываться, разламываться - о голове.
    Щхьэр зэкIуэкIын тронуться умом.
    {И} щхьэр зэтечын = {и} щхьэр зэгуэудын.
    Щхьэр зехьэн быть в отчаянии.
    * Ар губгъуэ нэщIым къинащ, мэкъугъ, и щхьэр зэрехьэ. Дыщэ кI.
    Щхьэр зыфIэудыжын заниматься самобичеванием.
    И щхьэр ихьын пойти куда-л.
    Щхьэр кудэн забить голову чем-л.
    Щхьэр кIэрэхъуэн 1) закружиться - о голове. 2) потерять голову.
    {И} щхьэр къэвэн - щхьэр гъэузын.
    {Уи} щхьэр къэгъэпцIэжын обмануть самого себя.
    Щхьэр къэщэхужын откупиться.
    Щхьэр къэIэтын обнаглеть.
    {И} щхьэр кърихьэлIэжын наконец вернуться.
    Щхьэр къыдэпхъуэтеин вскинуть голову.
    Щхьэр къыфIэхун поникнуть головой, прийти в отчаяние ( от горя или позора).
    Уи щхьэр къыфIыкIэ черт бы его побрал.
    Щхьэр къутэн 1) = {и} щхьэр зэгуэудын. 2) этн. делить голову (барана, козы напр. на свадьбе).
    {И} щхьэр и лажьэн иметь множество {своих} забот.
    Щхьэр лъагэ хъун = щхьэр лъапIэн.
    Щхьэр лъапIэн быть в чести у кого-л.
    Щхьэр мафIэм хэлъын быть очень занятым, быть по горло в работе.
    {Си} щхьэр позгъэупщIынщ даю голову на отсечение.
    Щхьэр пылъэн повесить кого-л.
    Щхьэр тегъэун развлекаться.
    Щхьэр течын вывести на чистую воду кого-л.
    Щхьэр удэгун морочить голову.
    Щхьэр ужэгъун измучиться.
    Щхьэр унэзэн 1) кружиться - о голове 2) потерять голову. Щхьэр фIэудыжын сильно раскаиваться в чем-л.
    Щхьэр фIэхун = щхьэр къыфIэхун.
    Щхьэр фIэчын сорвать голову кому-л.
    Щхьэр фIэIуэнтIыкIын = щхьэр фIэчын.
    Щхьэр фIихын трещать, раскалываться - о голове.
    Щхьэр хэлъхьэн поплатиться головой за что-л.
    Щхьэр хэхын унести голову.
    Щхьэр хуэгъэлъэхъшэн унижаться перед кем-л., преклоняться перед кем-чем-л.
    * Дыщэм а уи щхьэр хуумыгъэлъахъшэ, Ар дыщэ минхэм я лъапIэщ. П. Б.
    {И} щхьэр хэIуа зэпыту быть все время занятым, загруженным работой.
    Щхьэр хуэгъэтIылъын доверившись кому-л., просить его о чем-л.
    Щхьэр хуэщIын кивнуть головой кому-л. (напр. в знак согласия).
    Щхьэр щIэгуэн понурить голову.
    Щхьэр щIэхьэн уйти, сбежать куда глаза глядят.
    Щхьэр щIэIуауэ 1) понурив голову.
    * Мышэ лъэныкъуэкIэ зыIуидзри и щхьэр щIэIуауэ уэрамыр зэпиупщIащ. Къ. Хь. 2) не покладая рук.
    Щхьэр щIегъэхьэн 1) загонять кого-л. 2) затравить кого-л.
    * Дзыгъуэм я щхьэ щIригъыхьэу Ар {джэдур} макъейуэ къэпщIэуащ. Хь. А.
    Щхьэр щIыжын опохмелиться.
    Щхьэр щIын покачать головой.
    Щхьэр Iэтын = щхьэр къэIэтын.
    щхьэ баринэ 1. кучерявый ( о человеке)
    / Зи щхьэцыр утIэрэза.
    Хъыджэбз щхьэ баринэ.
    2. с круглой кроной, ветвистый ( о дереве)
    / Зи къудамэхэр, щхьэкIэр зэхуэдэу ихъуреягъкIэ дахэу зэбгрыкIыкIа, зэбгрыпхъа (жыг).
    Жыг щхьэ баринэ.
    щхьэ бжыгъэ поголовье ( скота)
    / Iэщ ябжыр зэрыхъу бжыгъэ.
    щхьэ гъум головастый
    / Гъуму, ину щыт щхьэ зиIэ.
    * Жьынду хуэдэу я нэхъыжь щхьэ гъумыр къыщIэкIат. Къэб. п. и ант.
    щхьэ закъуагъэ одиночество
    / Щхьэ закъуэ псалъэм къытекIа щыIэцIэ.
    * Щхьэ закъуагъэ гупсысэм Нэфисэт зэщIиубыдэрт. КI. Т.
    щхьэ закъуэ 1. одинокий ( о человеке)
    / Псэуэгъу, щхьэгъусэ, бын зимыIэ.
    * Дэбэч щхьэ закъуэт, гум и ныкъуакъуэр и хьэщIэт, щIыр игъэсысу ар лъащэрт. Нарт.
    2. частный, индивидуальный
    / Зым и закъуэ ей, бгъэдэлъ.
    Щхьэ закъуэ мылъку.
    щхьэ закъуэрылажьэ единоличник
    / ЗыхэмытыIауэ и закъуэу лажьэ (мэкъумэшыщIэ).
    щхьэ куцI анат. головной мозг
    / Щхьэ къупщхьэм илъ куцI.
    / Акъыл зимыIэ, акъылыншэ.
    * Жинхэм щхьэ куцIыншэм сагъэщIащ гуэныхь. КIу. Б.
    щхьэ кIыхь с продолговатым черепом
    / Хуэбгъузэ кIыхьу щыт щхьэ зиIэ.
    щхьэ къуацэ с лохматой, взъерошенной головой
    / Щхьэц кIыр зытет щхьэ зиIэ.
    ЩIалэ цIыкIу щхьэ къуацэ.
    щхьэ къуий с плешивой головой
    / Къуийуэ щыт щхьэ зиIэ.
    * Си щхьэцыр гуащэ щхьэ къуийм есщащ. фольк.
    щхьэ къупщхьэ анат. череп
    / Щхьэм хэлъ къупщхьэр зэрыщыту.
    щхьэ мажьэ гребень, гребешок (напр. панцирный)
    / Щхьэр зэражь, щхьэцыр зэкIэщIэмыхуу иIыгъын папщIэ хэIуауэ кърахьэкI мажьэ.
    Щхьэ мажьэ къэсщэхуащ.
    щхьэ нэщIащэ часть головы, где расположен глаз
    / Щхьэм щыщу нэмрэ нэм къегъэщIылIа Iыхьэмрэ.
    * Тхьэмадэм щхьэ щIэлъэныкъуэр икъутэри, щхьэ нэщIащэр къыбгъэдэсым иритащ. Таур. хъыб.
    щхьэ папцIэ островерхий
    / ПапцIэу щыт щхьэщыгу зиIэ.
    Къурш щхьэ папцIэ.
    щхьэ пылъапIэ виселица
    / ЩхьэпылъэкIэ яукIыну зи суд ящIэхэм я щхьэр зэрыпалъэ кIапсэр зыфIэщIа, пкъоуитIкIэ Iэта пхъэшыкъу.
    * Даутокъуэм.. цIыхухэр щхьэ пылъапIэм деж щызэхуихусат. Сов. Къэб. ифольк.
    щхьэ уасэ выкуп (напр. за пленника)
    / Зыгуэр хуит кърагъэщIыжын е езым зыIэрагъэхьэж щхьэкIэ щIат пщIэ.
    Щхьэ уасэ тын.
    щхьэ уз головная боль
    / Щхьэр узыныгъэ.
    Щхьэ узыр ехьэлIэн довериться кому-л.
    щхьэ умэ см. щхьэ гъум.
    щхьэ уназэ головокружение
    / И пIэм имытыжыфу, псори къекIэрэхъуэкI хуэдэу къыфIэщIу зыщI узыфэ.
    Щхьэ уназэ иIэн. Щхьэ уназэ хъун.
    щхьэ цIакIэ см. цIакIэ. Щхьэм щхьэ цIакIэ хищIэн.
    щхьэ щIэлъэныкъуэ этн. отваренная половина головы мелкого скота (напр. овцы), подаваемая как почетная доля старшему за столом
    / Нэхъыжь Iыхьэу Iэнэм тралъхьэ Iэщ цIыкIум и щхьэм и ныкъуэгъэвар, жьэ къупщхьэр хэмыту.
    Щхьэ щIэлъэныкъуэр къутэн.
    щхьэ щIыб затылок
    / Щхьэм и щIыбагъ лъэныкъуэ.
    * Абы {лIым} и щхьэ щIыбым зы дыркъуэ иIэщ. фольк.
    II вопросит. мест. почему
    / Iуэхугъуэ гуэрым и щхьэусыгъуэр къащIэн щхьэкIэ зэрыщIэупщIэ цIэпапщIэ.
    * Уэ, Хьэцацэ дахэ, щхьэ упагэ? Къэб. п. и ант.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > щхьэ

  • 2 мацIэ

    1. саранча
    / Iэрамэ-Iэрамэурэ мэкъумэшым теуэу изых, пкIауэм ещхь хьэпIацIэ.
    МацIэ къытеуэн. МацIэм ири-ха губгъуэ. n МацIэм хэуэри пкIацэ закъуэр иукIащ. (погов.)
    2. переносное огромное количество
    / Куэдыщэ хъу.
    * Гызыжу бий хьэдэ мацIэм ЩIы фIыцIэр ныдогъэубгъу. Къэб. п. и ант.
    МацIэ дия хилый, слабый ( о человеке).
    МацIэ лъакъуэ тонконогий.
    МацIэ лIахуэ = мацIэ дия.
    МацIэ ныбэ прожорливый, ненасытный ( о человеке).
    МацIэ IунацIэ ненасытный.
    * Биижьыдзэр благъуэ IунэщIу, нэщIгъущIыдзэу, мацIэ IунацIэу щIыгум къизэрыхьауэ къакIуэрт. Нарт.
    МацIэм хуэдэу шхэн наброситься на еду как саранча.
    мацIэ бын 1. рой саранчи
    / МацIэ гупышхуэ.
    Мэшым мацIэ бын къытеуащ.
    2. переносноепренебреж. сл. многодетная семья
    / Бын куэд зиIэ (унагъуэ).
    * - МацIэ быныр хэт зыпIынур уэ уежьэжым? - кIиящ лIыжьыр. Iуащхь.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > мацIэ

  • 3 тхьэмыщкIэ

    1. бедный
    / Къулейсыз, мылъку щIагъуэ зыбгъэдэмылъ, хуэмыщIауэ, куэдым хуэныкъуэу псэу.
    * ТхьэмыщкIэм и кIапсэр бейм егъэлажьэ. (погов.)
    2. несчастный, жалкий ( о человеке)
    / Насыпыншэ, гущIэгъу зыхуэфащэ.
    Сытыр жиIауэ пIэрэ а пщащэ тхьэмыщкIэр {Къызбрун бжьэпэм} къыщрадзыхам? - {егупсысырт Софят}. Щ. I.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > тхьэмыщкIэ

  • 4 уэгуш

    1. см. уэгу II.
    2. рябой (о лице, о человеке)
    / Зи щIыфэм фэкIэ емыщхьу хэпхъа цIыкIу гуэрхэр зыхэт; къуэлэн.
    Напэ уэгуш.
    3. рябой, с крапинками, в крапинку ( об окраске)
    / Зи щIыIум фэкIэ емыщхьу хэпхъа цIыкIу гуэрхэр зыхэт.
    ЩэкI уэгуш.
    уэгуш напэ веснушчатый ( о человеке)
    / Зи нэкIум хэпхъауэ уэгу зыхэт.
    ЩIалэ цIыкIу уэгум напэ.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > уэгуш

  • 5 фэ

    I личн. мест. вы
    / ЦIыхуитIым е нэхъыбэм щепсалъэкIэ зэрызыхуагъазэ псалъэ.
    II 1. кожа ( человека); шкура ( животного)
    / ЦIыхум, псэущхьэм я пкъым цы тету е джафэу телъыр.
    Фэ мыгъу-мыуцIынрэ фэ цIынэ зэIымыкIри щыIэкъым. (погов.)
    2. кожура, кожица ( плода); кора ( дерева)
    / КъэкIыгъэ, хьэдзэ, жыг с. ху. къытепх, къытеплъэф хъууэ ятелъыр.
    Пхъэхуейм и фэр телъэфын.
    3. см. теплъэ.
    * Фэ пщIынумэ, лы зытелъхьэ. (погов.)
    Фэ еплъын 1) предполагать что-л.
    * Зэзэмызи сыкъэдзыхэу, {Дахэнагъуэ} къыстекIуэну фэ изоплъ. Акъ. З. 2) уважать кого-л.
    {И} фэ еплъын уподобить кому-чему-л. ; сравнить с кем-чем-л.
    Я фэ зэрытехын изводить, терзать друг друга.
    Фэ зытегъэуэн притворяться, делать вид.
    * Хьэжрэт диным иригузавэ хуэдэ фэ зытрегъауэ.
    {И} фэ къимыхьэн быть всегда бледным, всегда иметь болезненный вид.
    * Люсэ и гуауэм папщIэ и фэр къимыхьэу и гур уфIыцIу къикIухьырт. Къ. Хь.
    {И} фэ къыдэхуэн быть возложенным на кого-л. (о чем-л.)
    * Ар жэщым Псэбыдэ игъэхъун хуейуэ и фэ къыдэхуауэ игъэхъурт. Ад. фольк.
    {И} фэ и ныбэ жимыIэн не думать о себе.
    * {Нанэ} Си бынхэр спIащ, си фэ си ныбэ жысIакъым. Ш. А.
    Фэ пIащIэ слабый, слабодушный.
    Фэ Iув 1) толстокожий ( о человеке) 2) терпеливый, выносливый ( о человеке).
    * ТхьэмыщкIэр фэ Iувщ. (погов.)
    Фэи бжьыи иIэкъым ни кожи, ни рожи.
    Фэи лыи емыгъэщIын не давать житья кому-л.
    Фэи лыи къытемынэн 1) изводить, терзать кого-л. 2) изводиться, терзаться.
    ФэкIэ зыщIын притворяться, лицемерить.
    ФэкIэ къэIуэтэн {всем} своим видом показывать что-л.
    {И} фэм дэгъэхуэн терпеть что-л.
    {И} фэм дэкIыжын выйти боком кому-л.
    {И} фэм дэкIын стерпеть, вынести, пережить что-л.
    {И} фэм дэхын 1) терзать, мучить кого-л. 2) сделать что-л. за счет кого-л.
    {И} фэм дэхуэн вынести, вытерпеть что-л.
    {И} фэм изщ 1) полный, упитанный 2) видный.
    {И} фэм икIын стараться изо всех сил, лезть из кожи.
    {И} фэм илъхьэн одеться, приобрести для себя какую-л. одежду.
    {И} фэм имытыжын измениться, стать непохожим на самого себя.
    {И} фэм имыхуэжын растолстеть.
    {И} фэм иткIухьын сгореть от стыда.
    Фэм къипщын = и фэм икIын.
    {И} фэм къиIуэтэн = фэкIэ къэIуэтэн.
    Фэмрэ къупщхьэмрэ зэтепщIэжын = фэрэ къупщхьэу гъун.
    {И} фэм фэлъыр ихын сурово наказать кого-л.
    * Абы лъэкIыу щытамэ, си фэм фэлъыр ирихынти лъэрыгъыпс ищIынт. КI. А.
    Фэрэ къупщхьэу гъун высохнуть, исхудать (букв. остались кожа да кости).
    Фэрэ къупщхьэм хуэкIуэн = фэрэ къупщхьэу гъун.
    * Жамболэтым къыгъэзэжмэ, хьэщIэ щIэлищыр фэмрэ къупщхьэмрэ хуэкIуат. Къэр. Хь.
    {И} фэр зэкIуэкIын меняться в лице (напр. от гнева).
    {И} фэр зэщIэкIын = {и} фэр зэкIуэкIын. Блэ иныр зэрилъагъуу щIалэ цIыкIум и фэр зэщIэкIат.
    {И} фэр ихын замучить, заставить страдать кого-л.
    {И} фэр кIуэдын = и фэр кIуэн.
    {И} фэр къихьэжын прийти в себя (букв. обрести прежний вид).
    * ТIэкIу-тIэкIуурэ сэри цIыхум нэхъ ещхь сыхъужу, мащIэ-мащIэурэ си фэр къихьэжу щIэздзащ. Черк. таур.
    {И} фэр къыпыхьэжын = {и} фэр къихьэжын.
    {И} фэр кIуэн поблекнуть, увянуть.
    * Пэшым сокIуэри, гъуджэм соплъэ, Сызоплъыжри - си фэр макIуэ. Сов. Къэб. ифольк.
    {И} фэр мыIеин выглядеть неплохо.
    * Сыт ухуэдэ, тхьэм жиIэм? Уи фэр Iейкъым.
    Фэр пыкIын побледнеть.
    {И} фэр пыхьэн-пыкIын меняться в лице (букв. то бледнеть, то краснеть).
    * Мэсхьуд и фэр похьэ-покI, жиIэ щIагъуэ щыIэкъым. Iуащхь.
    Фэр (къупщхьэм) тегъуэн = фэи лыи къытемынэн.
    {И} фэр текIыжын линять ( чаще об одежде).
    Фэр текIын = {и} фэр текIыжын.
    {И} фэр теудын содрать шкуру с кого-л.
    * Сэ си фэр тевуд щхьэкIэ си гур ивудынкъым... фольк.
    {И} фэр техын = {и} фэр ихын.
    {И} фэр шэхум хуэдэу пыкIын побледнеть, побелеть как воск.
    * ЩIалэм и фэр шэхум хуэдэу пыкIащ.
    Фэ тегъэуэн придать какой-л. вид чему-л.
    Фэ темытын не иметь вида.
    Фэ тетын иметь какой-л. вид.
    ФэфI еплъын считать кого-л. добропорядочным человеком.
    ФэфI тетын хорошо выглядеть, иметь здоровый вид.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > фэ

  • 6 хъерлы

    1. приносящий пользу ( о человеке)
    / Хъер зэхъулIэ, зи лэжьыгъэм хъер куэду къыпыкI.
    2. добрый, щедрый ( о человеке)
    / Угъурлы, хьэлэл, насыпыфIэ.
    ЦIыху хъерлы.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > хъерлы

  • 7 хъерсыз

    1. не приносящий пользы ( о человеке)
    / Хъер зимыIэ.
    * Хъер зимыIэ дахэ щыIэкъым, хъерсызым тыншыгъуэ къуитыркъым. (погов.)
    2. приносящий вред, опасный ( о человеке)
    / Угъурсыз.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > хъерсыз

  • 8 Iэл

    1. дикий ( о животных)
    / ЦIыхум къемысауэ, губгъуэм иту, мэзым щIэту щыт.
    * Къурш ажэ Iэлхэр игъащтэу, губгъуэ гуэгушхэр хигъэлъэту макIуэ Уэсмэн. Хь. А.
    2. норовистый ( чаще о лошади)
    / IумпIафIэу, Iэсэу щымыт, къэубыдыгъуей, Iыгъыгъуей (Iэщым, нэхъыбэу шым ехьэлIауэ).
    Шы Iэл.
    3. переносное неуправляемый, неистовый (о человеке)
    / Бзаджэ, къанлы, ерыщ; зэгъыгъуей, сампIэимыхьэ.
    ЛIы Iэл.
    4. переносное нелюдимый, необщительный ( о человеке)
    / ЦIыхухэмыхьэ, цIыху мыщI, псэлъэгъу къыхуэхъунIауэ зыфIэмыфI.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > Iэл

  • 9 адакъэ

    петух
    / Джэдхэм яхэт хъу.
    * Джэдым адакъэ я тхьэмадэщ. (погов.) Iуэн щIэзыдза адакъэхэм я макъыр зэ къуажэкIэм, зэ къуажапщэм, зэми псым адрыщIкIэ къыщыIурт. Хь. Хь.
    Адакъэ лъэджажэ о невзрачном низкорослом человеке, который претендует на солидность (букв. петух со шпорами).
    * Адакъэ лъэджажэ ухъужауэ зыбгъэхъуу укъэсащ. КI. Т., Акъ. З.
    АдакъэкIэу къэгъэшын согнуть дугой (букв. согнуть как петушиный хвост).
    Адакъэ-анэщIэр зэхэкIын стать различимыми и (о цыплятах - дорасти до момента, когда различаются курочки и петушки).
    Адакъэ Iуэгъуэ рассвет (букв. время пения петухов).
    Адакъэ Iуэн петь - о петухе.
    * {Сосрыкъуэ:} Бжыхьым сыдэлъейри адакъэу сыIуэу щIэздзащ. Нарт. Япэ адакъэхэм Iуэн яуха нэужькIэщ ахэр щыжеижар. КI. Т.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > адакъэ

  • 10 алабгъуэ

    плотва
    / Зи теплъэкIэ кIэщIу, бгъуэуэ щыт бдзэжьей лъэпкъыгъуэ.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > алабгъуэ

  • 11 алаушын

    неприглядный, невзрачный ( о человеке)
    / ЦIыху фейцей, лъагъуыгъуей, Iуплъэгъуей.
    * Пщы гуащэ алаушын нэхърэ унэIут тхьэIухуд. Ш. А.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > алаушын

  • 12 аргъуей

    комар
    / Шэдхэм, псыпцIэхэм узыщрихьэлIэ, цIыхум, псэущхьэм я лъыр къыщIэзыфыкI гъудэбадзэ лIэужьыгъуэ.
    Аргъуейр мэву. Аргъуей къедзэкъащ. Аргъуей гуэрэн.
    Аргъуей бзагуэ о человеке, говорящем невнятно.
    Аргъуей зэзрэ бзу кхъуейрэ птичье молоко (о чем-нибудь редкостном, необычном).
    * ЛIыр хуэщIауэ псэут, аргъуей зэзрэ бзу кхъуейрэ фIэкIа ямыIэ щыIэтэкъым. фольк.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > аргъуей

  • 13 арму

    неловкий, неуклюжий, неумелый ( о человеке)
    / Iуэху щIэным хэмызагъэ, IэмыкIуэлъэмыкIуэ.
    ЩIалэ арму.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > арму

  • 14 бажэ

    1. лиса
    / И теплъэкIэ хьэм ещхь, кIэ бапхъэшхуэ зыпыт хьэкIэкхъуэкIэ лъэпкъ.
    * Бажэхэм я нэхъ Iущыр и гъуэм къыщаубыд. (погов.) Бажэм и фэр и бийщ. (погов.) Бажэр Iэрылъхьэмэ, щакIуэр шэрыуэщ. (погов.)
    2. переносное лиса, хитрец (о человеке)
    / ЦIыху Iэмалшы, бзаджэ, хьилагъэ зыхэлъ.
    Бажэ Iугъуэ щIэщIэн выкурить, выжить кого - л.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > бажэ

  • 15 бацэ

    I старая шерсть, старый шерстяной покров (овец)
    / Iэщхэм гъатхэм къытыращыкI е езыхэм япхъ цы.
    Зи щыгъуэ блэкIа мэлхэм къакIэрыхуа бацэхэр Iэрылъхьэурэ чэтым илът.
    * ЦIыкIухэр, бадзэм хуэдэу тепщхьауэ Джэмыдэжьым и цы укъуеяхэр, бацэ кIэрыщIахэр къытырафыщIыкI. Нарт.
    Бацэ пхъыжын выйти из нужды, из бедствия, разжиться, разбогатеть.
    Бацэ пхъын линять (о животных).
    Бацэ зэпхъэкIын сильно линять.
    II косматый, лохматый (о человеке)
    / Зи щхьэцыр, жьакIэр зэщIэкIа.
    * ЛIыжь бацэм и Iэр къеIэт. Къэб. п. и ант.
    бацэ уэншэку матрац из старой овечьей шерсти
    / Бацэ зэрылъ уэншэку.
    * ПлIанэпэм дэт тахътэбаныжь цIыкIум илъ бацэ уэншэку пцIанэм телът Алий цIыкIу. Щ. Т.
    бацэ уэршэку = бацэ уэншэку.
    бацэ щхьэнтэ подушка из старой овечьей шерсти
    / Бацэ зэрылъ, бацэм къыхащIыкIа щхьэнтэ.
    Бацэ щхьэнтэр пIэщхьагъщIэдз ящI.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > бацэ

  • 16 бэвыжь

    пренебреж. сл. дородный, полный (о человеке)
    / Егъэлеяуэ пшэр.
    ЦIыху бэвыжь. ЩIалэ бэвыжь.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > бэвыжь

  • 17 бэдж

    паук
    / Хьэпщхупщхэм ящыщ, хъы ищIым, бадзэ сыт къиубыдурэ ишхыу.
    Бэджыхъым бэдж зыбжанэ хэст.
    Бэдж лъакъуэ тонконогий (о человеке).

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > бэдж

  • 18 бэжнэдж

    устар. зловредный, хитрый, коварный (обычно о человеке маленького роста)
    / Угъурсыз, тхьэгъэпцI, хьилэшы (цIыху лъахъшэм нэхъ хужаIэ хабзэщ).

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > бэжнэдж

  • 19 бгышэ

    сгорбленный (о человеке)
    / Узым, ныкъуэдыкъуагъэм, жьыгъэм къыхэкIыу зи бгыр гъэшауэ къэна, щIыбышэ.
    Бгышэ хъун.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > бгышэ

  • 20 бгъэч

    I грудная клетка
    / Бгъэм хэлъ дзажэналъэ зэрыIыгъы.
    II широкогрудный, сильный (о человеке)
    / Бланэ, лъэрызехьэ.
    Щiалэ бгъэч.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > бгъэч

См. также в других словарях:

  • человеке нормальным слухом — 3.2 человеке нормальным слухом (ontologically normal person): Человеке нормальным состоянием здоровья, у которого отсутствуют признаки и симптомы ушных заболеваний, причем наружные слуховые проходы свободны от выделений, и который в течение жизни …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Духless. Повесть о ненастоящем человеке — Дyxless. Повесть о ненастоящем человеке …   Википедия

  • Повесть о настоящем человеке — У этого термина существуют и другие значения, см. Повесть о настоящем человеке (значения). Повесть о настоящем человеке …   Википедия

  • Повесть о настоящем человеке (опера) — У этого термина существуют и другие значения, см. Повесть о настоящем человеке (значения). Опера Повесть о настоящем человеке Композитор Сергей Прокофьев Автор(ы) либретто Сергей Прокофьев, Мира Мендельсон Прокофьева …   Википедия

  • Внешнее и внутреннее в человеке: проблема соотношения — В процессе О. людей их внутренние, сущностные стороны раскрываются, выражаются внешним образом, становятся, в той или иной степени, доступными для других. Это происходит благодаря взаимосвязи внешнего и внутреннего в человеке. При самом общем… …   Психология общения. Энциклопедический словарь

  • Повесть о настоящем человеке (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Повесть о настоящем человеке (значения). Повесть о настоящем человеке …   Википедия

  • О человеке, о его смертности и бессмертии —    философский трактат Радищева. Написан в период илимской ссылки (1792–1796). Одно из наиболее сложных для понимания и историко философской оценки произв. рус. мысли, породившее разнообразные т. зр. среди исследователей. Трактат впервые увидел… …   Русская Философия. Энциклопедия

  • Игры о Человеке-пауке — По мотивам приключений супергероя Marvel Comics Человека паука было разработано множество компьютерных и видеоигр. Содержание 1 До 1990 х 2 1990 е 3 2000 е 4 Примечания …   Википедия

  • Притча о человеке, просящем хлеба в полночь — Настойчивый друг (Джон Эверетт Милле, 1864) Притча о человеке, просящем хлеба в полночь у своего друга  одна из притч Иисуса Христа, содержащаяся в …   Википедия

  • Дyxless. Повесть о ненастоящем человеке — Автор: Сергей Минаев Жанр: Повесть Язык оригинала: Русский Выпуск: 2006 Дyxless. Повесть о ненастоящем человеке дебютная книга Сергея Минаева, написана в 2006 году. По словам автора, все истории и персонажи в кни …   Википедия

  • Повесть о настоящем человеке (значения) — Повесть о настоящем человеке: Повесть о настоящем человеке повесть Бориса Полевого. Повесть о настоящем человеке фильм по одноимённой повести Бориса Полевого. Повесть о настоящем человеке опера Сергея Прокофьева по мотивам повести Бориса Полевого …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»